Les traductions les plus importantes parues sous forme de livre dans la maison d’edition «Vsesvit»

Seferis GeorgesSEFERIS GEORGES. OEUVRES CHOISIES: POEMES ET ARTICLES CRITIQUES. KYIV, EDITIONS «Vsesvit», 2013. – 400 p.

Lest textes critiques et un choix de poèmes du Prix Nobel de littérature, le classique de la littérature grecque moderne Georges Séféris sont publiés en ukrainien pour la première fois. Dans son œuvre, il essaie de combiner ses propres expériences avec l’histoire et la mythologie. Une de ses principales sources d’inspiration est «l’Odyssée» d’Homère, notamment pour montrer comment la personnalité humaine n’a pas changé à travers les siècles.

WEBER MAX. ECONOMIE ET SOCIETE. Traduction de l’allemand par Mykola Kouchnir. Kyiv, Editions «Vsesvit», 2013. – 1112 p.

Max Weber est considéré comme le fondateur de la sociologie compréhensive. La sociologie compréhensive est une approche sociologique qui fait du sens subjectif des conduites des acteurs le fondement de l’action sociale. Ce modèle d’analyse du social – centré sur les individus et leurs motivations à agir. L’œuvre de Weber est dominée par une recherche sur la rationalité et, plus spécifiquement, sur le processus de rationalisation de l’action pratique comme caractéristique propre de la modernité en Occident. Ainsi, pour Weber l’Occident est marqué par l’extension d’un type particulier de rationalité – la rationalité en finalité – à l’ensemble des actions sociales. Ce processus est notamment marqué par la naissance et le déploiement du capitalisme et de la bureaucratie.

Morris NorvalMORRIS NORVAL, ROTHM DAVID J. L’HISTOIRE DES PRISONS D’OXFORD. Traduit de l’anglais par Ivan Iandol, Vladyslav Kosenko, Kostyantyn Kouzmenko. Kyiv, Editions «Vsevsit», 2009. – 560 p.

Ce travail collectif des chercheurs américains traite des problèmes du crimes et du châtiment et donne un aperçu historique détaillé de l’évolutions des phénomènes du prison comme institution sociale depuis l’Antiquité jusqu’au XXe siècle.

HUME DAVID. TRAITE DE LA NATURE HUMAINE. Traduction ukrainienne par Pavlo Nasada. Kyiv, Revue «Vsesvit», 2003. – 552 p.

Premier ouvrage de David Hume, consacré au raisonnement et à la connaissance, aux sentiments, aux émotions et aux fondements de la morale, il restera d’abord négligé avant d’être reconnu comme une contribution majeure à l’histoire des idées.

 

GARCIA MARQUEZ GABRIEL. CENT ANS DE SOLITUDE ET AUTRES PROSES. Traduction ukrainienne sous la rédaction de l’acad. Dmytro Zatonskyï. Kyiv, Editions «Vsesvit», 2004. – 616 p.

Cette publication comporte les textes majeurs de l’écrivain colombien phare, Prix Nobel de littérature Gabriel Garcia Marquez, notamment le roman «Cent ans de solitude», le récit «Personne n’écrit au colonel», «La chronique du meurtre dont tout le monde savait qu’il arriverait à l’avance».

MELVILLE HERMAN. MOBY DICK. Traduction ukrainienne par Iouriï Lisniak. Kyiv, Editions «Vsesvit», 2004. – 581 p.

Dans Moby-Dick, Melville emploie un langage stylisé, symbolique et métaphorique pour explorer de nombreux thèmes complexes qu’il estime universels. À travers le voyage de son personnage principal, les concepts de classe et de statut social, du Bien et du Mal, et de l’existence de Dieu sont tous aussi bien explorés que les interrogations d’Ismaël sur ses convictions et sa place dans l’univers. e livre est souvent considéré comme l’emblème du romantisme américain.

ALEXIS DE TOCQUEVILLE. DE LA DEMOCRATIE EN AMERIQUE. Traduit du français par Mykola Moskalenko et Grygoriï Philiptchouk. – Maison d’édition «Vsesvit», 1997. – 590 p.

De la démocratie en Amérique (publié en deux livres, le premier en 1835, le deuxième en 1840), est un texte classique français écrit par Alexis de Tocqueville sur les États-Unis des années 1830, dans lequel il décrit puis analyse le système politique américain, et expose les possibles dérives liberticides de la passion de l’égalité chez les Hommes.