Зміст №3-4 за 2006 рік

НОВІТНЯ ЛІТЕРАТУРА

ДЕН БРАУН. Код да Вінчі. Роман. Продовження.
З англійської переклав Віктор Шовкун  

ДЖЕФФРІ ФОРД. Імперія морозива. Коротка повість. 
З англійської переклав Богдан Стасюк


До двадцятиріччя Чорнобильської катастрофи

МАРІО ПЕТРУЧЧІ. Важка вода. Поезії.
З англійської переклав Дмитро Дроздовський    

Важка вода з Чорнобиля.

Розмова Дмитра Дроздовського з британським письменником Маріо Петруччі


ЛІТЕРАТУРА ХХ СТОРІЧЧЯ

ҐАДА ас-САММАН. Поезії зі збірки «Схопити мить, що вислизає».
З арабської переклала Катріна Хаддад

ДЖОРДЖО ЩЕРБАНЕНКО. Мікрооповідання.
З італійської переклав Юрій Педан

ПИСЬМЕННИК. ЛІТЕРАТУРА. ЖИТТЯ

ОРЕСТЕ ДЕЛЬ БУОНО. Невичерпність Джорджо Щербаненка.
З італійської переклав Юрій Педан

КАРЛО ЛУКАРЕЛЛІ. Сміливість бути письменником.
З італійської переклав Юрій Педан

На смерть Михайла Москаленка

ОЛЕГ МИКИТЕНКО. Пам’яті друга.

СПІВЧУТТЯ...

МАХТУМКУЛІ. Туркменська доля.
З туркменської (за підрядником) переклав Михайло Москаленко.

МИХАЙЛО МОСКАЛЕНКО. Нариси з історії українського перекладу

З ПОГЛЯДУ РЕЦЕНЗЕНТА

О. С. КИЧЕНКО. Новий підхід до порівняльного вивчення історії
європейського Просвітництва [ Лімборський І. Європейське та українське
Просвітництво: незавершений проект? Реінтерпретація канону
і спроба компаративного аналізу літературних парадигм. – Черкаси:
ЧДТУ, 2006. – 364 с.: іл.]   

НОВИНИ КУЛЬТУРИ

Андрухович привіз у Європу нелегала і ледь не став актором

СВІДОЦТВА ЕПОХИ

МАРТІН ЕМІС. Коба лютий. Частина ІІ.
З англійської переклав Владислав Носенко   

НА ЗАКІНЧЕННЯ НОМЕРА

Оповідання дядечка Джона для туалетної кімнати.
З англійської переклала Єлизавета Корнієнко