Дженні ЕРПЕНБЕК.ОПОВІДАННЯ

Дженні ЕРПЕНБЕК

ОПОВІДАННЯ

Присвячується Вольфґанґові

З німецької переклав Ігор АНДРУЩЕНКО


У СУТІНКАХ МОГО ЧЕРЕПА

Кімната, до якої він мене привів, устелена товстими килимами, тож якби я ходила, мої кроки не було б чути. Двері лише причинив, і якби я могла ходити, то втекла б із цієї кімнати. Але вчора він припік мені цигаркою підошву на нозі.

 

***

Його дружина приносить мені чаю, вся в синцях, а він мені казав, ніби ніколи не знімав на неї руки.

— Як могло трапитися, що ти так охляла? — питає вона, сідає на край мого ліжка і підтримує блюдце, коли я сьорбаю.

— Не знаю, — відказую, — напевно, це просто перевтома.

— Якщо ти полежиш, тобі буде краще.

— Авжеж, — кажу я й сьорбаю.

— Як тобі моя сукня? — питає вона.

— Колір мені не подобається, ти в ній така серйозна.

— Принаймні ти відверта. А коли я питаю його, він завжди каже, мовляв, ясно, ти так ходиш, але він геть не дивиться, не бачить, у що я вдягнена, він лише каже : “Ясно, ти так ходиш”.

——

Перекладено за виданням: Еrpenbeck Jenny. Tand. Erzдhlungen. — Eichborn, Berlin, 2001.

© Ігор Андрущенко, 2005, переклад.

© Erpenbeck Jenny, 2001.

 

Я лежу й слухаю. Чую, як голиться мій коханець, чую, як дружина щось йому кричить, хтось зачиняє вікно, говорять, чую, як грюкають двері.

 

***

Господь відводить свою руку від руки Адама, відпускає своє творіння, першу людину, дає їй змогу літати.

— А що думаєш ти — як могло статися так, що у Божому хребті можна було зауважити жінку? — питає мене мій коханий.

— Напевно, це була ідея Єви, — кажу я, — план Єви.

— Ти справді розумна дівчина, — відказує мій коханий і гладить мене по голові. — Моя жінка до такого ніколи б не додумалась.

 

***

Двері тільки причинені. Я чую, як десь там гомонять. Біля кімнати, в якій лежу, є порожня прохідна кімната. Вечорами в ній не запалюють світло, бо воно нікому не потрібне; там повно вишуканих меблів, столиків і столів, канап і фотелів, на яких нікому сидіти, — там живуть сутінки. Потойбіч цих сутінків ховається кімната мого коханого. Звідти тягнеться ниточка світла, через порожню кімнату, до мене, до причинених дверей моєї кімнати. От якби я вміла літати!...

 

***

Ми падаємо, валимось, я міцно тримаюся за свого коханого, він тримає мене, ми падаємо в глибину, він тримає мене за шию, ні, хапає за ланцюжок на моїй шиї, ми валимося, ми падаємо, він хоче зірвати з моєї шиї ланцюжок, тоді зриває його, я падаю, я гепаюсь, я сама, сама, у воді, у воді.

 

***

— Знаєш, — каже він, —уперше це трапилося зі мною ще в дитинстві. Я сидів у стоматолога, й поряд був другий процедурний кабінет. Я чув, як там гуде свердел, і раптом закричала дівчина. Знаєш, тут мені вперше стало парко. Річ у безневинності, — мовив він.

 

***

— Ет, — сказала мені жінка, — коли я дивлюся на тебе, то бачу себе замолоду.

— Як ви познайомилися?

— Ще в студентські роки, — мовить вона. — На вік він був такий, як і я, але вже тоді викладав у нас. Інколи я питаю себе, чи мала б щось у душі, якби не вчилась у нього. Він завжди примушував мене запам’ятовувати. Якби все це з мене вийняти, здається, я б осіла, ніби порожній пакунок.

 

***

Вона забирає в мене чайне горнятко, підводиться і виходить з кімнати, я чую її кроки, чую, як обережно перепливає темну воду простору, що сусідить із моїм, і, балансуючи на вузькій смужці світла, вертає в залюднену частину оселі.

 

***

— Що б їй подарувати, як гадаєш?

— А що їй подобається?

— Разок перлів.

— То подаруй разок перлів.

— Але якщо подарувати перли, то трапиться нещастя.

— Пусте, — кажу я, — якщо вона хоче.

 

***

Він стоїть біля мого ліжка й поволі стягує покривало. Що, якби вона стояла коло ліжка і поволі стягувала з мене ковдру? Раптом з’являється моє біле тіло, а шкіра взялася сиротами. Він стоїть, дивиться на мене і каже:

— Схоже на те, ніби Господь хоче поставити тебе за приклад своїм янголам. Гляньте-но, мовляв, якою має бути жінка!

— Чому ти не скажеш своїй дружині правду? — питаю я. Він не відповідає, посміхається, і, посміхаючись, витискує з себе повітря через ніс: це єдине, що я чую, — вітер, який виходить із його носа, ніби мій коханий — це щось нерухоме, що викидає із своїх глибин вітер.

 

***

— Думаєш, у нього є коханка? — питає мене жінка.

— Звідки мені знати? — кажу я і прикладаюся губами до помережаного блакитним візерунком горнятка, що його вона мені принесла.

— Найкраще в тобі, — каже жінка, — це те, що ти така світла. Ти — ясне зерно цього помешкання, все було обгризене, й тоді прийшла ти, з’явилося зерно.

Вона забирає горнятко й відставляє вбік. Тоді, нахилившись наді мною, дістає своїм язиком мого піднебіння. Потім мовить:

— Усередині ти так само темна, як інші, але зовні така світла, що можна осліпнути.

— Ти йому розкажеш? — питаю я.

— Та ж ні, — відказує вона, — таємниці треба берегти.

 

***

На схилі гори, де ніби кістки крізь тонку шкіру, випинається каміння, я зауважую, як мовчазні пастухи стережуть отару таємниць. Пастух стоїть, утупивши погляд, а його мозолясті підошви прикипіли до землі.

 

***

Я чую кроки, чую, як брязкає посуд, як грюкають двері й звучить музика, чую, як хтось сміється і хтось розмовляє, знову грюкають двері й хтось когось гукає, чую, як усі звуки затихають, надходить ніч, я чую тишу.

 

***

 

— Дивись, — мовить чоловік, і простягає мені дерев’яну скриньку. Відкривши кришку, я бачу дві обгортки від цигарок і розірване намисто.

— Що це таке? — питаю я.

— Ти маєш пам’ятати, — каже чоловік.

— Не пригадую, — відказую я і заплющую очі. Тепер бачу, як усе, про що мала б згадати, крутиться мені в голові — морські бризки й клапті водоростей, дерево і порожні мушлі — все це б’ється в голову, якусь мить плаває в сутінках мого черепа, тоді надходить приплив і знову виносить усе геть, на денне світло.

 

***

— Ось, з’їж, — каже жінка, і пхає мені в рота слизький шматок качатини. — Цього разу мені пощастило, — каже вона.

— Що ж він тобі подарував? — питаю я.

— Разок перлів, дивись-но, — править вона і показує мені вкриту коричневими плямами шкіру, на якій висить намисто.

— Перли приносять нещастя.

— Ну то й що? — відказує вона.

 

***

— Беззахисність мене збуджує, — каже мені коханий. — Думка про те, що я міг би зробити з тобою все, що захочу. — Він сидить, тримаючи на колінах накривало, що його він стягнув з мене, і, посміхаючись, дивиться, як світиться моє тіло. — Маєш змогу мене чекати?

— Так, я маю змогу тебе чекати.

— Це глибоке чекання, — каже він, — з усім, що може трапитися, глибоке чекання.

— Хіба чекати краще, ніж якби щось таки сталося? — питаю я.

— Найболючіше, що може статися, це думки, — відказує він, цілує мене в чоло, дивиться і кладе накривало на стілець, який стоїть у кутку кімнати, для мене недосяжному, тоді за мить повертається до мене худорлявою спиною і йде геть.

 

***

Моє ліжко стоїть високо вгорі, в мене крутиться голова, моє ліжко — це якийсь острів, заселене гніздо на скелі, сонце випалює мені очі, я хапаюся за камінь, за який править моє ліжко, довкола саме небо, і в мене крутиться голова.

 

***

Коли моя шкіра змерзла так, що, поблискуючи своїм блакитним кольором, почала нагадувати молоко, я встаю. Підводжусь і йду до стільця в іншому кутку кімнати, килим, яким дибаю, такий мокрий, що мої кроки геть не чути. Я беру ковдру. Рушаю назад до ліжка й укриваюсь.

 

***

— Ти вставала, — чую я посеред сну від нього.

— Авжеж, — кажу я.

— Тебе зраджує пам’ять, — каже він.

— Невже? —я обертаюся до нього, намагаюся його поцілувати.

— Ти забула, що не при силі ходити.

— Поцілуй мене, — кажу я.

— Ти така забудькувата, моя дівчинко, — каже він, не рухаючись, не зводячи на мене очі, і засовує між губ цигарку. Раптом чується якесь ковзання, спалахує вогник, рука у брудних плямах простягає моєму коханому сірника. В його очах тремтить відлиск вогню, а очі ловлять погляд дружини.

— Вибачте, — кажу я жінці.

— Можеш не вибачатися, маленька шалапутко, — говорить жінка, не дивлячись на мене, — це добре, що ти тут.

Я вперше бачу її в профіль. Який він витончений, усе навдивовижу чітке, лінії палають у моїх очах. І тепер я знаю: їй не варто боятися, з цієї посудини ніколи й ніхто нічого не видобуде.

 

 

          Будь ласка, читайте інші оповідання авторки у паперовій версії журналу "Всесвіт", № 1-2, 2005.