Новини

Соломія Інтелект на зламі епох (Соломії Павличко — 60)
15 грудня Соломії Павличко виповнилося б 60. Вона стала символом нового літературознавства для одних, «подразником» для інших, а для третіх — представницею високої філологічної культури та ...

Віктор Шовкун

22 листопада відійшов за межу Віктор Йосипович Шовкун, видатний український перекладач, багаторічний друг журналу «Всесвіт», який понад 20 років залишався його автором і творцем. Лауреат першої всесвітянської премії «Ars Translationis» імені Миколи Лукаша  за переклад з англійської мови роману Гора Відала «Сотворіння світу» (1989 р.).

Професійний шлях перекладача був тісно пов’язаний зі «Всесвітом»: так, у 19751986 і 19972002 рр. він працював літературним редактором у журналі. На сторінках «Всесвіту» побачили світ переклади з англійської, іспанської, італійської, португальської, французької мов, а також літературно-критичні й перекладацькі статті В. Шовкуна. Для журналу він переклав з іспанської мови романи «Кохання під час холери» (1994, №9-12) та «Хроніка вбивства, про яке всі знали заздалегідь» (1981, №11) Ґ. Ґ. Маркеса, «Весна священна» А. Карпентьєра (1981, №1), з англійської переклав роман «Гендерсон, повелитель дощу» Сола Беллоу, роман «Сотворіння світу» Гора Відала, повісті, оповідання й новели Е.А. По, В. Прітчетта, Дж. Уейна, Н. Ганна, Дж.М. Брауна, Д. Гейнз, Е. Гейтенза, Е. Дейві та інших письменників, разом із А. Перепадею та О. Мокровольським працював над перекладом роману «Розправа з методом» А. Карпентьєра (1976, №6, 7). У 1994 р. у перекладі В. Шовкуна з’являється праця «Дослідження історії» А. Тойнбі (№10-12). У 1977 р. на сторінках «Всесвіту» друкується роман «Обпалені східним вітром» М. Лопіша, який В. Шовкун переклав із португальської мови, пропонуючи читачам журналу твір автора з Островів Зеленого Мису (тоді Кабо-Верде). У 1995 р. у перекладі з французької мови з’являється роман «Заблудлі душі» Ф. Тристана. Крім того, В. Шовкун переклав і інші знакові твори зарубіжних літератур, зокрема романи В. Гюго, Дж. Орвелла, Агати Крісті, О. де Бальзака, Ж. Сарамаґо, А. Жіда, М. Де Унамуно тощо.

Редакція та редколегія журналу «Всесвіт» висловлюють співчуття родині перекладача.

Відійшла у вічність Ніна Над’ярних
23 жовтня 2018 р. відійшла у вічність Ніна Степанівна Над’ярних, великий друг України і видатний російський літературознавець українського походження, доктор філологічних наук, професор. Не ...
Київський спектакль «Примари» театру «Сузір`я» в постановці Поліни Медведєвої мав величезний успіх на Единбурзькому фестивалі Fringe
У Шотландії була створена абсолютно нова версія спектаклю, що продемонструвала майстерність та віртуозність українських акторів. У Києві спектакль вбудований в історичні інтер`єри особняка в ...
Книгу Ігоря Козаченка переклали англійською
У Сполучених Штатах вийшла книга казок Ігоря Козаченка «The Green Woodpecker» («Зелений дятел»), яку переклали Володимир Рудий, Веніті Олайрес (США), Дарина Сторощук (Канада), ілюстрації – Ірини ...
Співчуття рідним і близьким Тараса Микитенка
Друзі й уся небайдужа громада висловлює щире співчуття Шеф-Редакторові й Президентові журналу «Всесвіт» Микитенку Юрію Олеговичу й Патріархові журналу «Всесвіт» - Микитенку Олегові Івановичу - в ...
Спеціальний чорногорський випуск журналу “Всесвіт” презентовано у Києві
29 травня у Почесному консульстві Чорногорії в Україні відбулись урочисті заходи з нагоди Дня Незалежності Черногорії. Основною подією стала презентація спеціального черногорського числа журналу ...
Пам’ять про Віру Річ у Каневі
20 травня 2017 р. у Каневі з нагоди нагородження переможців VII Міжнародного мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка зібралася учнівська та студентська молодь з усієї України. Після ...