Зміст за 2017 рік

Шановні читачі!

Уперше за всю історію нашого журналу подаємо зміст року не в останньому числі, а в першому номері поточного року. Перепрошуємо за технічний збій, що стався під час підготовки спеціального номера сучасної бельгійської драматургії (No 11–12, 2017).

Бібліографічний покажчик журналу "Всесвіт" за 2017 рік

NOTA BENE

  • Свириденко Сергій. Що насправді значить «Всесвіт» для українського читача, No 1–2.
  • Дроздовський Дмитро. Серце Всесвіту б’ється у Києві, No 3–4.
  • Микитенко Юрій. Вони пішли у засвіти. Але не в забуття…, No 5–6.
  • Якубович Михайло. Оманська література: досвід перекладача, No 7–8.
  • Дроздовський Дмитро. Кадзуо Ішіґуро: митець плинного світу, No 9–10.
  • Чистяк Дмитро. Час Драматургії, No 11–12.

ПОЕЗІЯ

  • Абд аль-Карім аш-Шахі Мухаммад бін (Султанат Оман). Уподібнення (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Алі аль-Халілі Абдалла бін (Султанат Оман). На човні громади (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Аміррі Гіляль (Султанат Оман). Між нами рани й згадки про минуле (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Лавігі Аввад (Султанат Оман). Коли ніж захищає твій сміх (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • ан-Наібі Ях’я (Султанат Оман). Темрява (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • ан-Ну’мані Шумейса (Султанат Оман). Я кохаю тебе (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Антологія Лауреатів Міжнародного конкурсу поезії «Любов до Свободи», організованого Європейською академією наук, мистецтв і літератури: Хай Ан, Стенлі Х. Баркан, Атаол Бехрамоґлу, Доріт Вайсман, Вільям Волак, Ніколае Дабіжа, Хосе Едуардо Деґрація, Жермен Дроогенброодт, Йон Дяконеску, Лаура Ґаравалья, Мехмед Ісмаїл, Єтон Келменді, Олександр Коротко, Фламінія Кручіані, Дінос Кубатіс, Анатолій Кудрявицький, Хамід Ларбі, Ніколь Лоран-Катріс, Алісія Міньярес Рамірес, Сретен Перович, Рікардо Рубіо, Аґрон Туфа, Таеко Уемура, Чжан Чжи (з франц. Дмитро Чистяк), No 11–12.
  • Ариф Кенуль (Азербайджан). Пейзаж на світанку (з азерб. Леся Мудрак, Тарас Мамедов, Наталія Бельченко, Микола Антощак, Андрій Тужиков, Оксана Боровець), No 3–4.
  • ас-Сакарія Фатхія (Султанат Оман). Як повернути до життя померле слово (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • ас-Сакляві Саїд (Султанат Оман). Світоч історії (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Бенедетті Маріо (Уругвай). ПЕРЕ-ТВОРЕННЯ (з ісп. Олег Лесько, Віктор ­Марач, Марта Семенюк, Ольга Глапшун, Оксана Кіндратюк, Остап Ножак, Христина Канагіна, Марина Важеніна,Юлія Вротна, Анастасія Жищинська, Ольга Здір), No 1–2.
  • Берзіньш Улдіс (Латвія). Добірка поезії (з латв. Юрій Садловський), No 5–6.
  • «Бітлз» (Велика Британія). Добірка перекладів пісень (з англ. Андрій Пермяков, Олександр Виженко, Дмитро Семчишин), No 5–6.
  • Велдон Морін (Велика Британія). Кордони (з англ. Ольга Брагіна, Радій Радутний; літературна редакція Лесі Мудрак), No 3–4.
  • Гендел Наталі, Гаріс Алісія (США). Добірка сучасної американської поезії (з англ. Ольга Крекотень, Галина Шиян), No 9–10.
  • Єйтс Вільям Батлер (Ірландія). «Вітер поміж Очеретів» (з англ. Єлизавета Новак); «Золото дітей Данаан». Поезії зі збірок (з англ. Ольга Смольницька), No 3–4.
  • Іхсан аль-Лаваті Фатіма (Султанат Оман). Кохання із пластмаси (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Кусьон Маріуш С. (Польща). Добірка сучасної поезії (з польськ. Наталія Бішко, Катажина Літвін, Йоанна Черня; літературна редакція Юлії Починок), No 5–6.
  • Міні-антологія білоруської поезії ХХ–ХХІ століття: Алесь Салавей, Ніл Гілевич, Ригор Барадулін, Василь Зуйонок, Михась Стральцов, Алесь Чабаш, Уладзімір Някляєв, Алесь Разанов, Василь Жукович, Сергій Законников, Максим Танк, Вальжина Морт, Владзімір Караткевич, Андрей Хадановіч. «… ми заговорили очима…» (з білорус. Роман Лубківський), No 1–2.
  • Някляєв Владзімір (Білорусь). Поезія (з білорус. Юрій Садловський), No 9–10.
  • «Пінк Флойд» (Велика Британія). «Стіна» (з англ. Андрій Пермяков), No 1–2.
  • Поети світу про Різдво. «Зимосвяття вість»: Джон МакКатчон, Єжи Кірст, Чеслав Мілош, Ендре Оді, Едуард Акулін, Василь Биков, Ригор Бородулін, Імант Зієдоніс, Валда Мора, Інара Сенькане, Егілс Дамбіс, Уно Сікемаа, Міхай Емінеску, Святий Альфонс Ліґуорі (переклав Володимир Тимчук), No 3–4.
  • Рок-поезія (з англ. Андрій Пермяков, Андрій Крук, Володимир Тимчук, Дмитро Журавель, Дарія Лисенко, Юлія Вротна, Павло Дзіядевич, Максим Гонтар, Олександр Виженко, Юрій Верес, Одарка Білоконь, Корнуелла Мудра), No 9–10.
  • Ружевич Тадеуш, Слободник Влодзимеж, Куб’як Тадеуш (Польща). Червоне з винограду дикого вино… (з польськ. Микола Луговик-Сениця), No 9–10.
  • Сучасна арабська поезія: Абдуль-вахаб Аль-Баяті (Ірак), Каббані (Сирія), Махмуд Дарвіш (Палестина), Адоніс (Сирія) (з араб. Андрій Анісімов), No 5–6.
  • Твардовський Ян (Польща). Вибрані поезії (з польськ. Леся Демська), No 3–4.
  • Фуше-Сейянфест Філіпп (Франція). Поезія (з франц. Всеволод Ткаченко, Тетяна Соловей), No 9–10.
  • Хонет Роман (Польща). Чому, навіщо. Добірка віршів (з польськ. Юрій Завадський), No 1–2.
  • Шекспір Вільям (ВеликаБританія). Вибрані сонети (з англ. Ігор Кондратишин), No 3–4.

ПРОЗА. ДРАМА

  • аз-Зададжалі Магір (Султанат Оман). Початок, кінець… Та інші цікавинки! Оповідання (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Аксарін Євген (Естонія). До альбому свого запиши мене. Повість. І долучено до лиходіїв. Оповідання (переклала Наталка Волкова), No 3–4.
  • Алі ат-Тубі Шаріфа бін (Султанат Оман). Серце у матері одне. Оповідання (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Аллаг Халіфа Абдалла Абд (Султанат Оман). Шепіт пустелі. Оповідання (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Адауві Марйам (Султанат Оман). Незникненний колір. Оповідання (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Гамадані Бадр (Султанат Оман). Джахдуль. П’єса (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Гамадані Масуд (Султанат Оман). Нездійсненні мрії. Етюд (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Гафурі Загір (Султанат Оман). Етюди (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • ар-Рахабі Сейф (Султанат Оман). Щоденник з німецького села (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • ас-Саїді Наваф (Султанат Оман). Здивований погляд. Оповідання (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аш-Шіді Фатіма (Султанат Оман). Історичні простори. Етюд (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Бражник Станіслав (Ізраїль). Красноділ. Повість. Третя книга, No 9–10.
  • Брайдич Іван (Хорватія). Гріх і покаяння. Повість (з хорват. Ірина Маркова), No 5–6.
  • Вайлд Оскар (ВеликаБританія). Поезії в прозі (з англ. Євген та Зоя Неуважні),No 5–6.
  • Валь Томас (Іспанія). Сантос. Новела (з ісп. Зоряна Казьмир), No 5–6.
  • Варгас Льйоса Марйо (Перу — Іспанія). Дідусь. Оповідання (з ісп. Наталія Демерс), No 9–10.
  • Гавран Міро (Хорватія).СкринькаПандори.Комедія (з хорват. Ірина Маркова), No 1–2.
  • Гатті Віолетта, Козир Ігор (Україна). Право на життя. Сценарій художнього фільму, No 1–2.
  • Гессе Герман (Німеччина — Швайцарія). Флейтовий сон. Оповідання (з нім. Ігор Пасічник), No 1–2.
  • Ґрін Ґрем (Велика Британія). Третій чоловік. Роман (з англ. Ігор Павленко), No 3–4.
  • Де Деккер Жак (Бельгія). Об’явлення‐80. П’єса (з франц. Дмитро Чистяк), No 11–12.
  • Дебру Тьєррі (Бельгія). Книжконюх. П’єса (з франц. Іван Рябчій), No 11–12.
  • Дельбек Селін (Бельгія). Прах. П’єса (з франц. Іван Рябчій), No 11–12.
  • Eме Марсель (Франція). Ціпок дядька Еміля. Оповідання (з франц. Віктор Мотрук), No 9–10.
  • Емон Поль (Бельгія). Отам, на озері, янголики танцюють. П’єса (з франц. Іван Рябчій), No 11–12.
  • Ердріх Луїза (США). Нерон. Оповідання (з англ. Єлизавета Тарануха), No 5–6.
  • Іса Самаа (Султанат Оман). Честь душам наших матерів. Есей (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Каміллері Андреа (Італія). Абревіатура. Оповідання (з італ. Наталія Демерс), No 3–4.
  • Каміллері Андреа (Італія). Випадок омонімії. Оповідання (з італ. Наталія Демерс), No 9–10.
  • Кріщюкайтіс-Аішбе Антанас (Литва). Хто винен? Оповідання (з литов. Зінаїда Пахолок), No 3–4.
  • Леблан Моріс (Франція). Людина в цаповій шкурі. Детективне оповідання (з франц. Віктор Мотрук), No 1–2.
  • Ленц Зігфрід (Німеччина). Паніка. Оповідання (з нім. Анатолій Ролік), No 3–4.
  • Луве Жан (Бельгія). Яків на самоті. П’єса (з франц. Дмитро Чистяк), No 11–12.
  • Мендоса Едуардо (Іспанія). Від Ґурба ані звістки. Фрагмент роману (з ісп. Наталія Демерс), No 5–6.
  • Мугандіс Мухаммад (Султанат Оман). Змій. П’єса (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Овсюк Олександр (Швейцарія). На берегах блакитного лиману. Роман, No 9–10.
  • Оєємі Гелен (Велика Британія). Якщо книжку замкнено для цього напевно є файна причина чи не так. Оповідання (з англ. Ольга Демиденко), No 5–6.
  • Паувер Сюзан (США). Танцівник по траві. Фрагменти роману (з англ. Оксана Шостак), No 3–4.
  • Перец Іцхок-Лейб. Народні оповідання (з їдиш Микола Зеров та Олександр Гер (В. Вайсблат), ілюстрації Олександра Ройтбурда), No 5–6.
  • Рабі аль-Гайлані Салім (Султанат Оман). Сандалі. Оповідання (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Саїд Саліма бінт (Емілі Рюте). Листи додому. Мемуари арабської принцеси: частина друга (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Сейсенбаєв Роллан (Казахстан). День, коли обвалився світ. Повість (з казах. Олег Гончаренко), No 1–2.
  • Фінкельштейн Борис (Іспанія). Творці світів (Про літературну творчість) (з рос. Оксана Приходько. Життя і смерть красуні Мальвіни. Оповідання (з рос. Оксана Приходько, Ігор Павлюк), No 9–10.
  • Хабіб Мазен (Султанат Оман). Оманське посвідчення особи. Есей (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.

СКАРБНИЦЯ

Віллемс Поль (Бельгія). Дощ у моєму домі. Драма (з франц. Дмитро Чистяк), No 11–12.

Метерлінк Моріс (Бельгія). Пелеас і Мелісанда. Драма (з франц. Дмитро Чистяк), No 11–12.

Роман про троянду (Франція). (зі старофранц. Єлизавета Новак), No 9–10.

Сервантес Сааведра Мігель де (Іспанія). Театр чудес. П’єса (з ісп. Юлія Михайлюк), No 3–4.

Словацький Юліуш (Польща). Король Лядови. Історичний роман (з польськ. Василь Білоцерківський, рисунки Андрія Кубая), No 5–6.

ПИСЬМЕННИК. ЛIТЕРАТУРА. ЖИТТЯ

  • ад-Дагіші Хаммуд (Султанат Оман). «Поезією тільки біль обманеш…»: критичне читання збірки «Останню пісню збереже води краплина» Махмуда Хаммада (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аз-Заджалі Сауд (Султанат Оман). Культурна глобалізація: коммодифікація і консюмеризм (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Буалі Асія (Султанат Оман). Оманська жінка сьогодні (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Альтолагірре Мануель (Іспанія). Федеріко Гарсіа Лорка, драматичний поет (переклав Богдан-Орест Гриневич), No 5–6.
  • аль-Харісі Мухаммад (Султанат Оман). Кіліманджаро. Подорож у Гімалаї. Подорожній нарис (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • аль-Харісі Сауд (Султанат Оман). Арабська преса перед викликами (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Артамонова Любов, Нерід Альона. Побратим українських письменників (до 125‐річчя від дня народження К.Г. Паустовського), No 5–6.
  • ас-Сейфі Аїша (Султанат Оман). Історія Газалі бінт Насір. Есей (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • ат-Тарші Джассір (Султанат Оман). Поетична перспектива та її риторична форма: довершеність стилістичної структури в поезії Гіляля аль-Хаджарі (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Ахмад аль-Касірі Мусаллім бін (Султанат Оман). Музика в оманській культурі (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Брюховецька Лариса. Українська кіноіндустрія і світовий ринок: точки перетину, No 1–2.
  • Буркут Костянтин. Дві драми на тему «Житейської брехні» (на матеріалі п’єс М. Горького «На дні» та Х. Ібсена «Дика качка»), No 5–6.
  • Вовк Ірина. Іван Франко і сходознавчі студії, No 3–4.
  • Григор’єва Марина. Художньо-публіцистичний альманах «Єгупець»: сторінками часопису високої культури, No 5–6.
  • Джаміль ан-Нумані Юнус бін (Султанат Оман). Всесвітній день арабської мови (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Дзюба Сергій. Шалені походеньки Європою: у Кракові, Дрездені та Празі!, No 9–10.
  • Діденко Валерія. «Ти маєш бути як відбиток місяця в воді», No 1–2.
  • Діденко Валерія. Як міра прямокутника, No 1–2.
  • Дроздовський Дмитро. Метакзис «Адріанових спогадів». Міркування з перспективи ХХІ століття, No 11–12.
  • Дроздовський Дмитро. Огляд перекладних видань 2016 року, No 1–2.
  • Іващенко Олександр, Гладун Дарина, Гришкова Анна «Епізодична пам’ять» Л. Голоти в англомовному перекладі С. Комарницького, No 9–10.
  • Калініченко Михайло. Джон Ніл — «дикунський геній» американської літератури ХІХ сторіччя, No 1–2.
  • Кастанеда Карлос (США). Безмовне знання (з англ. Анна-Марія Кравець), No 1–2.
  • Кир’янчук Ігор. Коронування думки: постать Михайла Ореста в українській літературі, No 5–6.
  • Клименко (Синьоок) Ганна. Феномен Шолом-Алейхема: пам’ять, обличчя, контекст, No 3–4.
  • Кожан Інна. У що вірять бахаї?, No 9–10.
  • Коломієць Лада. Міжзоряні віланели Ділана Томаса: інтермедіальні злети, No 3–4.
  • Коломієць Лада. Умберто Еко і самостійна наука перекладознавство, No 9–10.
  • Коннрад Жан-Патрік. Любов до свободи (з франц. Дмитро Чистяк), No 11–12.
  • Копилу-Копіллін Думітру (Румунія). Супертема «Час-Простір-Всесвіт» в літературних творах Михая Емінеску (з румун. Олег Гончаренко), No 1–2.
  • Лазебник Валентина. Сталь у степу: погляд з України, No 11–12.
  • Мосенкіс Юрій. Антична таїна Антиноя. Відгук на роман М. Юрсенар, No 11–12.
  • Мухаммад бін Саїд аль-Гашімі Саїд бін (Султанат Оман). Історія омано-китайських культурних зв’язків (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Мчеделадзе Іване (Грузія). Агатангел Кримський та грузинсько-українські взаємозв’язки в контексті орієнталістики: деякі нові аспекти, No 9–10.
  • Новикова Марина. Любов і переклади, No 1–2.
  • Овсюк Олександр. З індійських споминів: Колката, No 5–6.
  • Овчаренко Наталія. Безмежний час Антонін Майє, No 3–4.
  • Павленко Юлія. Засвоєння «світових» образів як шлях до творення цінностей, No 5–6.
  • Павлюк Ігор. Біла ворона з пером золотим. Пам’яті Дерека Волкотта, No 3–4.
  • Пажо Даніель-Анрі (Франція). Образотворчість (від культурних кліше до імажинарного) (з франц. Володимир Баняс), No 5–6.
  • Приймак Томас М. Злегка вузький розріз очей? Українці, турки і татари (з англ. Ірина Мартинюк), No 5–6.
  • Радчук Віталій. Осягти Шевченка, No 3–4.
  • Рашід аль-Адауві Хумайс бін (Султанат Оман). «Залишок» думки (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Редчиць Іван. Як я перекладав сонети Вільяма Шекспіра, No 3–4.
  • Родик Костянтин. Ольга Токарчук: ігри з часом, No 5–6.
  • Романчук Вікторія. Історії без терміну давності, No 1–2.
  • Саїд аль-Бахрі Д‐р. Салім бін (Султанат Оман). Афляджі та їхня важливість для Султанату Оман (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Саїд аль-Рійамі Алі бін (Султанат Оман). «Носії знання» в Оман (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Скринченко Володимир. Пол МакКартні та його «Сержант Пеппер», No 5–6.
  • Скринченко Володимир. У потаємних лабіринтах «Великого Жовтня», No 3–4.
  • Стріха Максим. Про що розповідають книжкові дарчі написи? (Декілька нових штрихів до портрета Григорія Кочура), No 3–4.
  • Тарадайко Сергій. Острів. Нарис, No 1–2.
  • Тарадайко Сергій. Щодо «раціо», No 5–6.
  • Ткаченко Всеволод. Письменник завтрашньої України, No 1–2.
  • Халіфа аль-Махрамі Закарія бін (Султанат Оман). Хаос думок: між екстремізмом і атеїзмом (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Хаммад аль-Джагурі Салім бін (Султанат Оман). Особливий погляд. Світ у протистоянні бойовикам (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Хусейн аль-Убрі (Султанат Оман). Арабська мова: репрезентації і стратегії (з араб. Михайло Якубович), No 7–8.
  • Шалагінов Борис. Література і наука про літературу в сучасному відкритому суспільстві: проблемні точки, No 9–10.
  • Шестопал Ольга. Хуан Рамон Хіменес: шлях назустріч вічності, No 9–10.
  • Ярема Юрій. Культурна дипломатія: виклики для України, No 9–10.

ЛІТЕРАТУРНІ ДІАЛОГИ

  • Розмови в дорозі до себе і до Бога. Ексклюзивне інтерв’ю з Іваном Кошелівцем
    (спілкувався Петро Сорока), No 3–4.
  • Ващук Роман: «Для нас дотепер залишається викликом власна культурна інтеграція» (спілкувалася Інна Корнелюк), No 5–6.
  • Мотрук Віктор: «Переклад книг — цікава справа, адже вона дозволяє самому поринути у незнаний світ і відкрити його для всіх охочих» (спілкувалася Вероніка Кобаль), No 5–6.
  • Поезія як первинний подих. Розмова із сучасними американськими поетками А. Гаріс і Н. Гендел (спілкувалася Валентина Пасічна), No 9–10.

ПОВІДОМЛЕННЯ. ПРИВІТАННЯ. НОВИНИ КУЛЬТУРИ

  • Анатольєва Тетяна. «Вавилон» між Одером та Ельбою, No 1–2.
  • Григорчук Юлія. І знову… ad fontеs: про візит до України Віри Вовк, No 9–10.
  • Марiан Борис. Вшанували в Кишиневi, No 9–10.
  • Переверзєв Дмитро. Під високою зорею Міхая Емінеску, No 9–10.
  • Переднє слово Посла Іспанії в Україні Херардо Бугайо Оттоне до перекладу Мігеля де Сервантеса Сааведри, No 3–4.
  • Привітання Люка ЯКОБСА, Надзвичайного і Повноважного Посла Королівства Бельгія в Україні, No 11–12.
  • Привітання Міністра культури України Євгена Нищука, No 11–12.
  • Привітання Паскаль Делькоммінетт, Головної адміністраторки Міжнародного відділу Федерації Валлонія-Брюссель, No 11–12.
  • Привітання Станіслава Довгого, Президента Малої академії наук України, No 11–12.
  • Рада директорів, Султанат Оман. Маскат. Вітальне слово до читачів журналу «Всесвіт», No 7–8.

НА ЗАКІНЧЕННЯ НОМЕРА

  • Бредбері Рей (США). Подарунок. Оповідання (з англ. Наталія Демерс), No 3–4.
  • Каміллері Андреа (Італія). Делікатна справа. Оповідання (з італ. Наталія Демерс), No 5–6.
  • Колаковський Лєшек (Польща). Філософський спір Кролика з Одудом про справедливість. Казка (з польськ. Наталя Сидяченко), No 1–2.
  • Шевченко Віталій (Україна). Сім сорок, No 9–10.

НЕКРОЛОГИ

  • Гордон Олександр.Казкар із майбутнього. На смерть і життя Романа Гамади, No 3–4.

ПРЕЗЕНТАЦІЯ ВСЕСВІТУ

  • Кур’єр Кривбасу (квітень–травень–червень) — 2017.— No 7–8.
  • Кур’єр Кривбасу (липень–серпень–вересень) — 2017.— No 9–10.
  • Слово і Час.— 2016, No 12.— No 1–2.
  • Слово і Час.— 2017, No 3.— No 3–4.
  • Слово і Час.— 2017, No 5, No 6.— No 5–6.
  • Слово і Час.— 2017, No 8.— No 9–10.

НА ОБКЛАДИНКАХ ЖУРНАЛУ

  • No 1–2—с. 1–4—картина відомої сучасної британської художниці Алісон Блек (Alison Black) «Підвісний міст у Бристолі» (2012), змішана техніка на дошці. С. 2 — її ж «Лазня» (2012), змішана техніка на полотні. Художниця живе і працює в Бристолі (Велика Британія). Дякуємо сайтові www.artdoxa.com за сприяння.
  • No 3–4 — с. 1, 4 — антична грецька мозаїка «Посейдон на дельфінах» (120–80 рр. до н.е.) з археологічного музею «Дім дельфінів» на о. Делос у Греції. С. 2 — іспанські гральні карти XVII–XVIII ст.
  • No 5–6 — с. 1, 4 — репродукція картини Лоретт Лузаїч (Lorette C. Luzajic) «Непроста штука — прожити життя», 2013. Це відома сучасна канадська мисткиня (м. Торонто), що працює в широкому діапазоні технік. С. 2 — Патріарший ­Собор
    Воскресіння Христового УГКЦ у Києві, де спочив великий гуманіст сучасності — предстоятель Української греко-католицької церкви Любомир Гузар (1933–2017). (Фото кардинала — AFP, фото собору — Ю. Микитенка).
  • No 7–8 — с. 1–4, 2 — репродукція картини без назви сучасної оманської художниці Алії аль-Фарсі (Alia Al-Farsi). Художницю надихає Оман, вона кидає виклик сучасності й зображує нові кордони суспільного простору, який постає або
    місією, або квестом. Алія бачить внутрішню красу у всьому й насолоджується виявленням справжньої сутності різних матеріалів, у її роботах наявні приклади французької поезії й камбоджійського текстилю, артефакти й монети Оману тощо. Більше про художницю тут: http://www.aliafarsi.com
  • No 9–10 — с. 1, 4 — малюнки сучасного французького художника Ніколя Куше (Nicolas Couchet). Без назви, 2017 р. Висловлюємо щиру вдячність міжнародному мистецькому сайту www.artdoxa.com. С. 2 — Храм Лотоса (Lotus Temple) у Делі (Індія) — т. зв. Церква Всіх Релігій — найвідоміший храм бахаїзму. До статті Інни Кожан.
  • No 11–12 — в оформленні використано роботи Ніколь Лемер д’Аґаджіо «Амбівалентність» (с. 1), «Торнадо долі» (с. 2), «Атланти» (с. 4).

Залишити відповідь